2020-12-28

「Es War Einmal/エス・ヴァ―・アインマール」Picaresque Gallerie Exhibition


「北の国 何を思うや 勇の人」
„Im Land des Nordens, worüber denkst du, kühner Held“
"In the land of the north, what are you thinking about, bold hero"



Es War Einmal/エス・ヴァ―・アインマール」
Über das Bild  für Picaresque Gallerie Exhibition "Hero"


Picaresque Online Ausstellung


*** Deutsch ***

Zu meinen Gedanken zu dem Thema der Ausstellung "Hero" kam mir gleich die Idee einen deutschen "Hero" mittels japanischer Kalligraphie und Tuschemalerei auszudrücken. Denn es freut mich, wenn das Bild vielleicht eine kulturelle Brücke werden könnte.
"Es war Einmal" wird auf Japanisch übersetzt: "Mukashi mukashi aru tokoroni...", der typische Satz des Anfangs eines jeden Märchens.
Als mein Thema wählte ich Siegfried, den deutschen Helden des Nibelungenlieds einer deutsche Legende.
Siegfried ist allgemein als Drachentöter bekannt, jedoch hat der furchtloser Held bestimmt auch entspannte Zeiten an einem ruhigen See, tief im Natur, verbracht. So ist es in meiner Fantasie.
Übrigens ist dieses Bild nach der Vorlage eines Bildes einer nordischen Volksmusikband gezeichnet, welches genau meinen Vorstellungen von Siegfried entspricht.
Die Kalligrafie im Bild ist wie ein japanisches Haiku ausgedrückt, „Kita no kuni, nani wo omouya, yuu no hito“ heißt übersetzt etwa; „Im Land des Nordens, worüber denkst du, kühner Held“.


*** English ***

My thought on the motive of the exhibition "Hero" came up with the idea that I would like to express a German "Hero" with Japanese calligraphy and ink painting, because I would be happy if the picture would be a cultural bridge. "Es war ein mal (Once upon a time) " is translated in Japanese: "Mukashi mukashi aru tokoroni ...", the typical sentence at the beginning of a fairy tale. As my motive, German hero, I would like to take Siegfried, the hero of the Nieblungenlied, a German legend. Siegfried is generally known as the dragon slayer, but the fearless hero could have spent a relaxing time at the calm lake in deep nature, is one of my fantasy. By the way, this picture is drawn from a picture of a Nordic folk music band as the template, because that's exactly like my idea. The calligraphic text is like Japanese haiku, "Kita no kuni, nani wo omouya, yuu no nito / in the land of the north, what are you thinking about, bold hero"



*** 日本語 ***
ドイツ在住の私だからこそ、この場を借りて文化の架け渡しに少しでも貢献できれば嬉しいということで、ドイツのヒーローを日本の墨絵と書道で表現しよう!と考えました。 タイトルの「エス・ヴァ―・アインマール」は日本語の「むかしむかしあるところに・・・」という、昔話の冒頭です。 イメージとしては、ドイツの伝説「ニーベルンゲン物語」に登場する英雄「ジーグフリード」をテーマにしました。 ジークフリードは一般にはドラゴン退治の英雄として伝わっていますが、そんな勇猛な彼にも、静かにこんなふうに湖のほとりでぼーっとすることもあるのではないか、のような私の妄想です。 ちなみにこの図はある北欧民族音楽のグループの写真があまりにもこのイメージにピッタリだったので、それをお手本に描かせていただきました。 かな書では「北の国 何を思うや 勇の人」と書かれています。




Making of Hero


https://instagram.com/stories/hindarfjall_/2475856820978009432?utm_source=ig_story_item_share&igshid=1jbl7wqfbq50z






Keine Kommentare: