2013-02-03

2. Japan Stammtisch in Bremen-Tsubaki 第2回、日本語の会

2月1日、日本雑貨店「椿」にて2回目の「日本語の会」。私も含めて16名。15名で満員御礼、つまり満員でした。その半数以上がヤングちゃん!今回は、日本に何年も住んでいたが、ドイツへ帰ってから日本語を話す機会がなくなったので、この会でまた日本語を話したいという男性も来てくれました。彼の参加もうれしかたですね~!
Am 1.2. fand der zweite Japan Stammtisch im Japan-Laden in Bremen Tsubaki statt.
Zusammen mit mir gab es 16 Teilnehmer. Eigentlich sind mit 15 voll.
Über die Hälfte waren junge Leute!
Dies mal war ein netter Herr, der lange in Japan gelebt hat und fließend Japanisch spricht, wollte endlich wieder die Gelegenheit haben um Japanisch zu reden.
Über seine Teilnahme freute mich auch sehr!


この会は間違った日本語を直すためのものではなく、参加者がお互いに日本語を使ってコミュニケーションをとることが目的という、本来の言葉としての役割を強調してます。授業ではありません。
もっともドイツでは文法的にも発音もきちんと話さないと、バカ扱いされる傾向があるのは否めません。
Der Zweck dieser Stammtisch ist durch Japanisch-Sprache miteinander zu kommunizieren, nicht um Fehler zu korrigieren. "Miteinander zu kommunizieren" ist der Sinn der Sprache eigentlich. Dieser Sinn möchte ich in dem Stammtisch betonen. Allerdings tendiert es in Deutschland, dass man als ein Dummkopf gehalten wird, wenn er Deutsch grammatisch nicht richtig auch
die Aussprache nicht richtig spricht.

が、譲り合ったり、相手を思いやることが日常の日本(もちろん中には例外もあります)では、外国人が日本語を話そうとすると、たいていの日本人はまず喜びます。そして相手が何を言いたいのかを読み取ろうとします。助詞の間違いや、発音が少し変などは、問題ではありません。
Dagegen ist es in Japan. Es ist ganz normal und alltäglich, gegenseitig Rücksicht zu nehmen (es gibt aber auch einige Ausnahme). Wenn ein Ausländer versucht Japanisch zu sprechen, freuen sich fast alle Japaner. Dann versuchen die Japaner zu verstehen, was der Ausländer sagen will. Da ist es nicht wichtig, dass es einige kleine Fehler gibt, wie eine falsche Partikel oder wenig falsche Aussprache.

さて、今回は、参加者全員に口を開いていただきました(新聞の予定のところに出てました)。自己紹介ということで、前回日本語をかなりペラペラ話していたピアちゃんからスタートしました。ピアちゃんにしても、ヤン・フェリックス君にしても、日本語勉強暦はそれほど長くないのに、すでにかなり普通に話せる~!すごい!パウリーネちゃん、シモン君、ウアス君、もかなり上級。すごい!

だいたい日本に興味を持つ人は揃ってトップクラスのインテリだらけ。うれしいことだ~。
Dies mal haben alle ein mal mindestens etwas auf Japanisch geredet :D Das Thema war "Selbstvorstellung" (es stand im Tips & Termin in der Weserkurier). Es fing mit Pia, beim ersten Stammtisch schon ziemlich fließend Japanisch reden konnte. Ja ich bin voll begeistert, dass Pia und Jan-Felix schon so gut auf Japanisch reden können, obwohl sie sich nicht so lang damit beschäftigt sind! Super! Pauline und Simon Urs auch sehr fließend! Toll!
Allgemein habe ich das Gefühl, dass die Leute,die an Japanisch oder an Japan Interesse haben, sind alle spitzenmäßig intelligent. es freut mich auch :D

次の3月の「日本語の会」は、よりちゃんが司会となります。次回は、「日本の遊び」がテーマです。第1回目、第2回目とは一味違った会になると思います。
Der nächste, der dritte Japan Stammtisch wird von Yoriko geleitet. Das Thema wird "Das japanische Spiel".
Es wird ein bisschen anders als der erste und der zweite.

今のところ、1ヶ月に1回だけの「日本語の会」で、本気で日本語を勉強したい人には、物足りないかもしれませんが、何もないよりはいいでしょう。私もよりちゃんもボランティアで会のまとめをやっていますし、それほど暇人ではありません。でも、この会を通じて、日本語に+日本への興味を持ち続けていただけるとうれしいです。それと、参加する人同士が日本語だけでなくても、お友達になれたりすれば、もっとうれしいです。もうひとつついでに、私の作品も買ってもらえたら、もっともっとうれしいです(^^)。
Der Stammtisch findet zur Zeit nur ein mal in einem Monat, es ist nicht viel, zu wenig für die Leute, die ernsthaft Japanisch lernen will. Aber immerhin, besser als nichts, oder? Yoriko und ich leiten den Stammtisch ehrenamtlich obwohl wir beide nicht so ganz viel Zeit haben. Dennoch freuen wir uns, wenn die Leute durch den Stammtisch Interesse an Japan weiter haben würden und die Teilnehmer miteinander kontaktieren würden. Auch noch freue ich mich, wenn meine Arbeit gekauft werden (^^).

写真に入っている方で、Netに出したくない方がいたら、申告してください。すぐに引っ込めます。
Wer auf dem Foto ist und nicht ins Net gestellt werden will, sag bitte Bescheid, ich nehme das Fot zurück.