Sonntag 24.06.2018 13-14 Uhr
Die Nippon Con 2018 ist abgesagt, deshalb findet dieser Workshop auch nicht statt.😿
Als Alternativ:Beim Borgfelder Sommerfest in der galerie zweig biete ich diesen Workshop an😺
Es folgt Details ... einen moment bitte... chotto matte ne
„Onomatopoesie“
ist eine der wichtigsten Eigenschaft der japanischen Sprache.
Mehr als 1/5 der im alltäglichen Sprachgebrauch verwendeten Umgangsformen verwendet „Onomatopoesie“.
Mittels „Onomatopoesie“ können Zustände oder Gefühle direkt übermittelt werden, zum Beispiel „kirakira“ , „nikoniko“, „dokidoki“, „zaazaa“, „dobatt“.
„Onomatopoesie“ lässt sich in zwei Gruppen unterteilen: „Giongo / Klangnachahmende Ausdrucksform“ und „Gitaigo / Mimetische Ausdrucksform“ Ausrucksformen.
Mehr als 1/5 der im alltäglichen Sprachgebrauch verwendeten Umgangsformen verwendet „Onomatopoesie“.
Mittels „Onomatopoesie“ können Zustände oder Gefühle direkt übermittelt werden, zum Beispiel „kirakira“ , „nikoniko“, „dokidoki“, „zaazaa“, „dobatt“.
„Onomatopoesie“ lässt sich in zwei Gruppen unterteilen: „Giongo / Klangnachahmende Ausdrucksform“ und „Gitaigo / Mimetische Ausdrucksform“ Ausrucksformen.
„Giongo/Klangnachahmende Ausdrucksform“: Es wird der wahrgenommene Klang in Worte gefasst.
ZB: „tonton“, „kokekokkoo“, „nyaanyaa“, „gyaagyaa“.
„Gitaigo/Mimetische Ausdrucksform“:
werden ihrer Form nach interpretiert.
Dazu gibt es unter anderem
Anschaulich
(visual, optisch): „kirakira“, „pikatt“
Tastempfindlich (tactile sense): „sarasara“, „betabeta“
Gefühlsausdruck: „iraira“, „wakuwaku“
Dazu gehören auch Empfindungen von Schmerzen, wie „kirikiri“, zukizuki“, „hirihiri“, „jinjin“, „zukinzukin“, „biribiri“, chikuchiku“, „gangan“ etc.
Statt „Ein stechender Stich trifft mich wiederholt.“ genügt es einfach „kirikiri“ zu sagen um die Form des empfundenen Schmerzes zu vermitteln.
In diesem Workshop werden wir uns diese Umgangsformen genauer ansehen.
Das Erkennen von Onomatopoesie hilft, selbst ohne weitere Kenntnisse der japanischen Sprache, Situationen besser zu verstehen und in Kontext zu setzen.
Tastempfindlich (tactile sense): „sarasara“, „betabeta“
Gefühlsausdruck: „iraira“, „wakuwaku“
Dazu gehören auch Empfindungen von Schmerzen, wie „kirikiri“, zukizuki“, „hirihiri“, „jinjin“, „zukinzukin“, „biribiri“, chikuchiku“, „gangan“ etc.
Statt „Ein stechender Stich trifft mich wiederholt.“ genügt es einfach „kirikiri“ zu sagen um die Form des empfundenen Schmerzes zu vermitteln.
In diesem Workshop werden wir uns diese Umgangsformen genauer ansehen.
Das Erkennen von Onomatopoesie hilft, selbst ohne weitere Kenntnisse der japanischen Sprache, Situationen besser zu verstehen und in Kontext zu setzen.
マンガでおなじみの「キラキラ」「ニコニコ」「ドキドキ」「ザーザー」「ドバッ」などの表現だけで状態や感情が感覚的ダイレクトに伝えられます。
このオノマトペには大きく分けて「擬音語」と「擬態語」があります。
このオノマトペには大きく分けて「擬音語」と「擬態語」があります。
「擬音語」とは聴覚で感じられる音を発音できる文字に置き換えたものです。「トントン」「カンカン」「コケコッコー」「にゃーにゃ―」「ギャーギャー」など。
「擬態語」とは、「音」のないモノや状態を発音できる文字で表現したものです。
例えば視覚的な「キラキラ」「ピカッ」など。
触覚的なものは、「サラサラ」「ベタベタ」など。
気持ちを表す「イライラ」「ワクワク」などの類もあります。
ついでに、痛みを表す表現として「キリキリ」「ズキズキ」「ヒリヒリ」「ジンジン」「ズキンズキン」「ビリビリ」「チクチク」「ガンガン」など
このワークショップではこんな便利なオノマトペのいくつかをご紹介します。
これで、日本語のマンガやアニメも翻訳なしでそのままわかるようになりますよ。
「擬態語」とは、「音」のないモノや状態を発音できる文字で表現したものです。
例えば視覚的な「キラキラ」「ピカッ」など。
触覚的なものは、「サラサラ」「ベタベタ」など。
気持ちを表す「イライラ」「ワクワク」などの類もあります。
ついでに、痛みを表す表現として「キリキリ」「ズキズキ」「ヒリヒリ」「ジンジン」「ズキンズキン」「ビリビリ」「チクチク」「ガンガン」など
このワークショップではこんな便利なオノマトペのいくつかをご紹介します。
これで、日本語のマンガやアニメも翻訳なしでそのままわかるようになりますよ。
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen