2015-03-31

Shodo - japanische Kalligrafie Kurs


09.05.(Sa) +10.05.(So)
Shodo - japanische Kalligrafie Kurs
(VHS Lilienthal-Grasberg-Ritterhude-Worpswede)




Sa 10:00-16:30
So 10:00-15.00



Wollt ihr mal die japanische traditionelle Schreibkunst "Shodo"?
auf der Plan:
-Eurer Name in Hiragana
-1 Kanji in Kaisho (Druckbuchstaben) Form
-2 bis 3 Hiragana
-1 bis 2 Kanji als Shodo-Kunstwerk
alles mit pinsel & tusche
Anfänger sind sehr wollkommen^^.
Japanisch Kenntnis ist nicht nötig^^.




Details bitte mich fragen (bei Yuki Klink )
Murkens Hof
Klosterstraße 25
28865 Lilienthal
Telefon 04298/929-240/241

Anmeldung bei der VHS Lilienthal








Kunstwerke Yuki Sekikawa-Klink




2015-03-27

Resümee "Weit am Berg" 書と墨 絵展 遥かなる山」 渋谷のIMA von Jörg Schröper ヨーク・シュレプファー

Resümee und Vielen Dank nach der Ausstellung "Weit am Berg" 書と墨  絵展 遥かなる山」 渋谷のIMA
Yuki Sekikawa-Klink und Jörg Schröpfer関川桂泉 & ヨーク・シュレプファー

An dieser Stelle vielen Dank an Yuki Sekikawa-Klink und Herrn Sagawa für die Organisation der schönen Ausstellung im März 2015 in Tokio.




Liebe Freunde der Kunst,
zur Vorbereitung der Ausstellung, fragte mich Yuki im Herbst 2014 nach einem Motto, nach einer Idee, für unsere erste gemeinsame Präsentation in Tokio.
Als ich Yuki 2010 kennenlernte bestand bereits ein Gleichklang zwischen uns. Mit Tusche auf Papier stellte ich zur HanseArt in Bremen meine ersten Bilder aus.

Yuki fand Gefallen an meiner Tuschemalerei. Sie war erstaunt, wie ich als Europäer, ohne zu kopieren, meinen Bildaufbau gestallte und meine Sonne feuerrot ist.

Ein Lob von Yuki, Shodo-Meisterin aus der Schule Ihres ehrwürdigen Vaters Ryuusen Sekikawa,  ehrte mich natürlich sehr.

In der Folgezeit kommunizierten wir viel über unsere Kunst.  Ich habe mit Yuki eine Schwester im Geiste gefunden. 

In einer Philosophie zu leben ist wie im gleichen Takt zu musizieren, auf einer Welle hinweg zu gleiten und ohne selber viel zu reden den gleichen Stimmen zuzuhören.

Grenzen aus verschiedenartigen Kulturen oder durch räumliche Entfernung existieren nicht.
In diesem Konsens war der Titel weit am Berg, die Sille, laut von Wasser umspült (der Ort an dem wir beide lachen) und ein Text sehr schnell gefunden.  

alle Felsen alle Wurzeln liegen blank.
wir können endlich wieder sehen,
hoch übers weite Land und tief durch Ozeane
sind alle Berge dieser Welt auf jedem Zentimeter
fest verbunden mit dem Hügel hinterm Haus.
Horch und sieh nur unsre Bilder, Tausend Kilometer zwischen uns,
Raum und Zeit sind für uns aufgehoben,
im Geist verbunden – schwarz auf weiß.


Naiv und unbedacht, der Schwierigkeiten einer Übersetzung ins japanische, warf ich Yuki mit meiner lyrischen Poesie einen schweren Brocken zu. Yuki, vielen Dank! 

Auch Herrn Sagawa nochmals einen großen Dank!  Bei der Gestaltung  meiner Bilder zu den traditionellen Kakejikus, habe ich dem japanischen Rollen-Meister freie Hand gelassen.

Das Ergebnis ist sehr schön und ich glaube sehenswert.
Sollte das Schiff pünktlich sein, freue ich mich ihnen die Kakejikus ab Juni 2015 in Deutschland präsentieren zu dürfen.
Ausstellungsvorschau:
-          April bis Juni 2015, Tuschemalerei,
KunstWerkStatt Galerie
Hofstatt 3, 83512 Wasserburg am Inn
Vernissage am 11.April 2015, 14:00 Uhr
 
-          Tuschemalerei zum 1. Mai
Galerie Brücke
Brückenstr. 3, 48739 Legden/Asbeck
 
 
Ich wünsche ihnen eine schöne Zeit und kommen sie gut in den Frühling
 
Jörg Schröpfer
 
Hammerecke 2, NEUMÜHLE
D-99310 Arnstadt
 
Tel.Fax.: 00(49)3628 602029
Mobil      00(49)172 3688693
www.neumuehle-arn.de

Blog über die Ausstellung in Tokio

2015-03-12

Gedicht von Jörg Schröpfer "Weit am Berg"

ヨークさんが展覧会のために書いた詩を訳しました。
ちょーー難解、これ以上私には無理 (ToT)













weit am Berg, die Stille, laut vom Wasser umspült


Der Weg vom Berg, vom Hort aus dem wir kommen, führt uns stetig weiter fort
Über Wurzeln über Steine, durch Licht und Schatten, drängt er steil zum gehen
Hier liegen in Stille und laden zum Verweilen ein, die Wiesen des Verstehens
Die Neugier führt und zeigt die Blumen der Erkenntnis,
an Orten wo Vernunft entsteht.

Gesichter von Bergen, Geschichten vom Wasser
Gesichter der Sonne - des Lichts - die Bedingung, dass wir hell und dunkel unterscheiden, wir ein Bild und überhaupt erst sehen und erkennen können.
Ein großer Sturm hebt an den Staub der Erde,

alle Felsen alle Wurzeln liegen blank.
wir können endlich wieder sehen,
hoch übers weite Land und tief durch Ozeane
sind alle Berge dieser Welt auf jedem Zentimeter
fest verbunden mit dem Hügel hinterm Haus.
Horch und sieh nur unsre Bilder, Tausend Kilometer zwischen uns,
Raum und Zeit sind für uns aufgehoben,
im Geist verbunden – schwarz auf weiß.

Wege auf Papier

Arnstadt, im Dezember 2014
Jörg Schröpfer

遥かなる山、静寂、小川のせせらぎ



山より来る路、我々が来たふるさとからの路、
それは果てしなく続く
木の根を超え、岩を超え、光と影を超え、
先へ先へと導く
この静寂に 悟りの草原が 滞っている
興味は 知識の花を指して導く
知性が うまれた地にて

山の霊、水の顔
陽の- 光の顔- 我々が 明と暗を理解するための、
我々が 絵を観ることを 感じることを 可能にするための

激しい嵐が 地の埃を噴き上げる
岩も木の根も ただそのまま横たわっている
我々は ようやく再び 観ることが出来る
遠く遠く国を超え 深く深く海を渡り
この世のすべての山は 
この丘の向こうの家から 切れ目なく続いている
聞こえるだろう、そして観えるだろう、
我々の間の1000キロもの道のり
空間や時間などにはじゃまのできない
心の絆があるのだ 白と黒の中に

紙のなかの路が

アーンシュタット 2014年12月
ヨーク・シュレプファー

2015-03-10

Ausstellung "Weit am Berg" 3 書と墨絵展 「遥かなる山」 渋谷のIMA

渋谷のIMA
Galerie Shibuya no IMA








ヨークさんと出会ったのは6年ほど前かな、ブレーメンのアート・メッセで墨絵を展開していました。
周り中がありとあらゆる色の嵐の中、白と黒の墨絵(もどき)はひときわ目立ちました。
ハードロッカーのような長髪のヨークさんもとってもステキで、とっても優しくて、すぐに打ち解けました。禅や日本が大好きだということで、いつか一緒に展覧会をやりたいね、、これが実現しました。

Es war ca. 6 Jahre her als ich mit Jörg kennenlernte. Er nahm an die Kunstmesse Hanse Art in Bremen teil. Dort stellte er die Sumie aus. In der Messe war die Bilder, die nur schwarz und weiß und rot, sie waren die Sumie von Jörg und für einen europäischen Künstler sehr auffällig, weil es ueberall bunte Farbe warren. Der gut aussehehde langhaariger, wie ein Hardrocker, Jörg und seine Bilder waren mir gleich sympathisch. Als Freunde des Zen und „Bruder und Schwester im Geiste“ war es für uns klar dass wir irgendwann einmal zusammen ausstellen möchten... 2015 in der Galerie Sibuya no IMA in Tokio.


遥かなる山
Weit am Berg
Yuki Sekikawa-Klink
Weit am Berg von Jörg Schröpfer








今回の渋谷のIMAでの展覧会にはヨークさんの作品だけが来日しました。
タイトルの「遥かなる山」の日本語訳は訳に慣れない私が悩んだ末つけたもので、100%ぴったりとは言えないまでも、ヨークさんの伝えたい心は伝わったものと思います。
いくつもの山を越え、大きな深い海を越えた遠い遠い国と国、人と人、それでも心と心は絆で結ばれている:私たちのアートを通じて・・・そんな思いを込めた山や海を題材にしたヨークさんの墨絵作品です。

墨の路
der Tuscheweg
Yuki Sekikawa-Klink
Zur Ausstellung in Sibuya no IMA kamen nur die Bilder von Jörg, leider ohne Jörg selber, leider.
Die Übersetzung des Titels "haruka naru yama" ("Weit am Berg") und die Lyrik von Jörg war sehr schwierig. Nicht perfekt jedoch glaube ich, dass es den Sinn in der Übersetzung gut getroffen zu haben. Über Berge, durch große tiefe Meere, die Länder weit entfernt, trotzdem gut von Menschen zu
Menschen, wird unser Geist durch unsere Kunst verbunden... das war der Gedanke hinter den Bildern von Joerg.

der Tuscheweg
von Jörg Schröpfer
展覧会の半年ほど前までにはすっかり準備が整っていたヨークさんに比べ、私の方はなかなか書にするモチーフが決まらず、ぎりぎりまでもたもたしていました。
ヨークさんの作品の和訳をしながら、観ていたアニメ「蟲師」の画像とタイトルが、なにやらヨークさんの作品とオーバーラップし、ようやく書のテーマを思いつき、一気に作ったのが今回の半紙作品です。「峰はるか」「虹のたもと」「風かおる」「月におもう」そしてヨークさんの絵のタイトル「遥かなる山」「墨の路」。

Waehrend Jörg vor ca. ein halbes Jahr schon fast alles fertig für die Ausstellung vorbereitet hat, habe ich noch nichts konkretes gehabt. Als ich Jorgs Titel der Bilder uebersetzt habe, gerade sah ich ein Anime "Mushishi" an. Die Bilder, der Titel und die Atmosphaere des Animes und Jögs Bilder sind in einer ähnlichen Stimmung und gerade habe ich daher endlich die Inspiration fuer meine Shodowerke bekommen. Dann schrieb ich fast in einem Zug die neue Shodowerke "Mine haruka/ weit ueber den Gipfel", " Niji no tamoto/ Anfang eines Regenbogens", " Kaze kaoru/Wind duftet", "Tsuki ni omou/ nachdenken beim Mondlicht" und der Titel "Weit am Berg/harukanaru yama" und "der Tuscheweg/ Sumi no michi", die von Bilder Jörgs inspiriert wurde.


色即是空
Alles Sein ist Leere
Yuki Sekilawa-Klink
1点だけ、渋谷のIMAならではの斬新な赤を使ったモダン・アートなものも実験的に作りましたが、これが今回は大好評でした。「色即是空」内容は禅、スタイルはフリー。パネルにしたものもありますが、赤の掛け軸は想像以上の出来です。

Eine Rolle habe ich  mit sehr ungewöhnlichr Farbe: knallrot, ist eher ziemlich modernen Stil für eine Kakejiku-Rolle experimentiert. Der Titel ist "Shiki soku ze kuu/ Alles sein ist Leer", im freien Sho Stil. Zuerst habe ich mit der gleichen Arbeit eine Paneele gemacht. Die rote Rolle ist viel schoener als ich mir vorgestellt habe.


関川桂泉 作品
Werke von Yuki Sekikawa-Klink
Werke von Jörg Schröpfer


展覧会は2015年3月4日(水)から9日(月)。ちょうど雨がちのお天気が続き、残念ながらそれほど多くの方にはお越しいただけませんでしたが、それだけに、それぞれのお客様とはじっくりお話しできたことがかえってありがたかったかもしれません。
私がドイツ在住のため、時間を取って遠路はるばる私に会いに来てくれた方にも感謝しております。

Die Ausstellung war 4. -9.März 2015, gab es nicht so viel Besuch, weil das Wetter nicht gut war, viel Regen... trotzdem, oder deshalb gerade konnte ich mit der Gäste in Ruhe reden, so gesehen war es doch gut.
Ich bin sehr dankbar, dass einige Leute um mich zu sehen vom weit kamen, weil ich in Deutschland lebe.

吾唯知足
"ich weiß einfach,
dass ich
ausreichend (habe/ bin)
: Zen-Wort
Yuki Sekikawa-Klink
数年前、リーズナブルだが質はバッチリ、おまけにドイツまで作品お届けもOKという掛け軸屋さんを発見、それ以来この「渋谷の掛け軸屋」佐河さんにはお世話になっています。
ギャラリー「渋谷のIMA」が3年前オープンし、去年3月、そして今年3月、私の帰国時(父の確定申告のため)に合わせて毎年3月、私と私の仲間の作品の展覧会を、展開させていただけそうです。
ちなみに来年2016年、3月はMade in Germany、Part2です。

Vor ein paar Jahren lernte ich mit dem Kakejiku-Rolle Meister Herrn Sagawa von Shibuya no Kakejikuya. Seit 2012 wurde die Galerie "Shibuya no IMA" geöffnet und im Maerz 2014 stellten meine Shodo Schuehler und ich hier aus. In diesem Jahr und weiter Jahre wahrscheinlich auch im Maerz werde ich die Werke aus Deustchland hier ausstellen.
Weil ich so wie so im März hier bin, um die Steuererklärung meines Vaters machen muss.
Also im März 2016 "Made in Germany Part 2".

Im Wind
von Jörg Schröpfer
新しい出会い、Netの世の中だからこそ大切にしたい人と人とのふれあい、美の世界と癒し、そしてさりげに笑いもあったり、そんなありがたい空間が「ギャラリー渋谷のIMA」みたいです。
書があまりにもハードで、この間までウザいな~と感じていたのですが、この展覧会で復活しました。とっても楽しかったから。

Einige neue Begegnungen, direkte Komunikation zwischen Menschen, die heute noch wichtig ist, Ästhetische Welt und Heilung und ein bisschen Spaß sind alles da, in der Galerie "Shibuya no IMA" bei einer Kunstausstellung.
Für mich war die Shodo sehr hart und ich hätte sogar fast keine Lust mehr weiter zu beschaeftigen, doch, ich konnte durch dieser Ausstellung überstehen, weil es Spass macht.

関川桂泉
Yuki Sekikawa-Klink
今後も、こんな楽しい展覧会ができるよう、新しい作品を作っていきたいと思います。
展覧会にお越しくださった皆様、そして、来られないまでも、いろんな形で励ましてくださった方々に、この場を借りてお礼を申し上げたいと思います。
書も人形もがんばります。
楽しみにしていてください。



Weiterhin werde ich noch mit Shodo beschäftigen, um solche Ausstellung, die Spaß macht, anzubieten.
Bei der Gelegenheit bedanke ich mich Ihnen/euch, zur Ausstellung besucht haben und mich ermuntert haben/habt.
Ich werde meine Kunst, Sho enebso auch Puppen beide weiter schaffen.

Fotos1
Fotos2
Fotos3
Fotos4


関川桂泉(Yuki Sekikawa-Klink)


書と墨絵展「Weit am Berg 遥かなる山」告知