2015-03-12

Gedicht von Jörg Schröpfer "Weit am Berg"

ヨークさんが展覧会のために書いた詩を訳しました。
ちょーー難解、これ以上私には無理 (ToT)













weit am Berg, die Stille, laut vom Wasser umspült


Der Weg vom Berg, vom Hort aus dem wir kommen, führt uns stetig weiter fort
Über Wurzeln über Steine, durch Licht und Schatten, drängt er steil zum gehen
Hier liegen in Stille und laden zum Verweilen ein, die Wiesen des Verstehens
Die Neugier führt und zeigt die Blumen der Erkenntnis,
an Orten wo Vernunft entsteht.

Gesichter von Bergen, Geschichten vom Wasser
Gesichter der Sonne - des Lichts - die Bedingung, dass wir hell und dunkel unterscheiden, wir ein Bild und überhaupt erst sehen und erkennen können.
Ein großer Sturm hebt an den Staub der Erde,

alle Felsen alle Wurzeln liegen blank.
wir können endlich wieder sehen,
hoch übers weite Land und tief durch Ozeane
sind alle Berge dieser Welt auf jedem Zentimeter
fest verbunden mit dem Hügel hinterm Haus.
Horch und sieh nur unsre Bilder, Tausend Kilometer zwischen uns,
Raum und Zeit sind für uns aufgehoben,
im Geist verbunden – schwarz auf weiß.

Wege auf Papier

Arnstadt, im Dezember 2014
Jörg Schröpfer

遥かなる山、静寂、小川のせせらぎ



山より来る路、我々が来たふるさとからの路、
それは果てしなく続く
木の根を超え、岩を超え、光と影を超え、
先へ先へと導く
この静寂に 悟りの草原が 滞っている
興味は 知識の花を指して導く
知性が うまれた地にて

山の霊、水の顔
陽の- 光の顔- 我々が 明と暗を理解するための、
我々が 絵を観ることを 感じることを 可能にするための

激しい嵐が 地の埃を噴き上げる
岩も木の根も ただそのまま横たわっている
我々は ようやく再び 観ることが出来る
遠く遠く国を超え 深く深く海を渡り
この世のすべての山は 
この丘の向こうの家から 切れ目なく続いている
聞こえるだろう、そして観えるだろう、
我々の間の1000キロもの道のり
空間や時間などにはじゃまのできない
心の絆があるのだ 白と黒の中に

紙のなかの路が

アーンシュタット 2014年12月
ヨーク・シュレプファー

Keine Kommentare: