2012-09-01

Kizuna Projekt 3 絆プロジェクト3

8/21
ゆきちゃんから送られてきた『絆』を昨日ようやく発送しました。
ゆきちゃんからのメッセージと書道教室の様子を発送分コピーして
私からのお手紙をつけてそれぞれ送りました。
Heute habe ich endlich die „Kizuna“ weiter geschickt.
Mit den Kopien von Yukis Brief und Fotos vom Shodokurs und an jeden habe ich auch Brief geschrieben.

送り先は、
気仙沼の実家(渡し先は母にまかせました)
気仙沼の私の友達(4人)
宮城県丸森町(福島に近い)の私の友達
福島に住んでいる実家のとなりのお子さん(小さいころ遊んだ)
です。
An meiner Mutter in Kesennuma, 4 Freunde in Kesennuma, an der Freundin in Marumorichou-Miyagi, in der Nähe Fukushima, die Freundin in der Kinderzeiten in Fukushima

そしたら、今日さっそくメールがきました。
 Dann kam gleich heute eine Mail.
孝ちゃん、今届きましたよ。ありがとうございます。
素敵なお友達がいるのですね。
今夜は主人に見せてから、飾らせて頂きます。
被災地の私より遠い外国の方々が思いを寄せて、まして行動を起こしてくれている、
ありがたうな~と思いました。
孝ちゃんのおかげで、私にもドイツに友人がいるみたい。嬉しいです。
ドイツのお友達へ、私の家族・実家・友達にと見せ、大事します、とお伝え下さい。
朝夕はいくらか涼しくなってきました。この暑さももう少しかな?頑張りましょう。
ありがとうございました。
Takachann, gerade ist die Post angekommen, Vielen Dank.
Du hast ja eine tolle Freundin.
Ich zeige die Werke meinen Mann heute Abend und dekorieren wir.
Ich bin sehr dankbar, dass die Leute, die weit weg von hier aus Übersee sind, denken an uns und etwas für uns tun.
Durch dich bekäme ich auch eine Freundin weit in Übersee, das freut mich.
Sag bitte deine Freundin in Deutschland, dass ich die „Kizuna“ meine Familie und Freunde zeige und sie wird als ein Schatz bewahrt.

郵便届きました。
ありがとうm(__)m
すごくうまく書けている作品ですね。
ドイツの人が書いたものとは思えないね。

Die Post ist angekommen.
Danke m(__)m
Sie ist sehr schön geschrieben.
Kaum zu glauben, dass sie von einen Deutschen geschrieben wurde.


8/26
「…ドイツの方の「絆」を送っていただき、外国の方から励ましのメッセージや書をいただくなんて夢のようです。なんとかお礼のお手紙を出したいと思っています。丸森も震災の被害はあまりなかったのですが放射能の被害「風評被害」が大きくて有名になってしまいました。線量そのものは、大丈夫なのですが、福島の隣ということで騒がれています。…ドイツのお友達にもよろしくお伝えください。」
Es ist wie ein Traum, dass ich die „Kizuna“ mit ermutigende Worte bekommen kann.
Ich werde irgendwie eine Rückmeldung senden.
Hier in Marumori hatte eigentlich nicht viel schaden aber von „Schaden durch Gerücht“ wegen der Radioaktivstrahlung ziemlich berühmt geworden.
Die Menge der Strahlung ist nicht gefährlich aber es wird unnötig aufgeregt, nur weil Marumori die Stadt neben Fukushima ist...
Bitte Grüße an deiner Freundin in Deutschland.
Claudia: gerade Shodo angefangen!
クラウディア:書道コース参加は今回初めて!
Christina: Kunstweberin
クリスチーナ(綾泉):機織芸術家
Eva-Maria: eine Pädagogin
エヴァ・マリア:教育学者さん
Carola: die wichtige Person von Kulturzentrum Brofdelpott
カローラ(祥泉):カルチャーセンター・ブローデルポット(ぶくぶくやかん)の主要人物

Keine Kommentare: